【劉楠祺|春風十年丨劉楠祺:春風悅讀榜之后入圍傅雷翻譯獎,喜歡坐在地壇邊改譯稿】錢江晚報·小時新聞采訪人員 宋浩 實習采訪人員 顏科興
每年4月23日(世界讀書日)前后 , 春風和煦的日子 , 一場關于悅讀的盛會——春風悅讀榜頒獎典禮 , 在杭州舉行 。
本文圖片
來自全國的作家、翻譯家、評論家匯聚到杭州 , 盤點過去一年的優質圖書 , 和讀者們一起 , 揭曉一張全面且高質量的“春風悅讀榜” 。
從2012年開始 , 春風悅讀榜已經頒發了九屆 。 它實現了最初設定的目標 , 成為長三角獨樹一幟的閱讀盛會 。
歷屆評委、獲獎作家、頒獎嘉賓與春風悅讀榜結下了友誼 , 在杭州留下了故事 。 春風悅讀榜連接他們與讀者 , 為文學的進程記錄一個個里程碑 。
又到了春天 , 在第十屆春風悅讀榜揭曉之際 , 我們回訪了這些老朋友們 , 聽他們講與春風悅讀榜的故事 。 對于即將揭曉的第十屆春風悅讀榜 , 他們又有什么期待 。
本文圖片
劉楠祺
【人物名片】
劉楠祺:第九屆春風悅讀榜“金翻譯家獎”得主
獲獎作品:《問題之書》
本文圖片
劉楠祺的家距離地壇公園幾步路 。 他喜歡步行走到地壇 , 找個椅子坐下 , 看他翻譯的書稿 。
2021年4月24日 , 第九屆“春風悅讀榜”揭曉 , “金翻譯家獎”頒給了劉楠祺《問題之書》(純粹/廣西師范大學出版社) , 這是法國詩人、學者埃德蒙·雅貝斯的著作 。
本文圖片
2021年4月 , 吉林省作協主席金仁順為劉楠祺和廣西師大出版社頒獎
地壇公園人不多 , 除了早上晨練的人們 , 這里更多屬于鴿子 。 劉楠祺拿出自己翻譯的草稿 , 朗讀自己的譯文 , 打磨詞句 。 告別了手機 , 面對著紙與文字 , 在安靜的公園里 , 時間慢了下來 。
80年代初畢業于北京大學西語系 , 半生從事外交、對外經貿工作 , 退休后翻譯是他退休后的最重要的職業 。 從去年開始 , 劉楠祺結束了對外經貿大學的教學工作 , 帶完了最后一屆碩士 , “職業”從事翻譯 。 每天睡到9點醒來 , 翻開書稿開始工作 , 到傍晚 , 雷打不動地出去散步幾公里 , 晚上繼續看書稿 。
從2013年前后 , 劉楠祺陸續翻譯了雅貝斯文集六種、《波德萊爾書信集》 , 現在正在翻譯羅馬尼亞裔旅法作家埃米爾·米歇爾·齊奧朗的作品 。
2021年底 , 《問題之書》入圍“傅雷翻譯出版獎”終選作品 。 雖然最后沒有獲獎 , 劉楠祺不太放在心上 , 他仍然繼續做著翻譯工作 。
本文圖片
傅雷翻譯獎終選入圍作品
早在獲春風悅讀榜“金翻譯家獎”的時候 , 他就曾表示 , 雅貝斯的書并不好讀 , “翻譯之初 , 我就知道是這是小眾的 , 里面很多哲學、希伯來神秘思想、后現代的內容 , 注定成不了大眾暢銷書 。 ”
但還是有讀者通過中文翻譯走近雅貝斯 , 感受到這位在西方與薩特齊名的文學家的魅力:“大量關于死亡和寫作的思考 , 以及對詞語本身的解讀 。 真的只能佩服了 。 午覺醒來后開始讀 , 沒有停下來 , 結尾出現:‘在虛空中劈上一刀 , 這正是我希望我的生命和我的書寫能夠留下來的形象 。 ’接著是:‘黑暗這個詞漫無涯際 。 ’”
- |春風徐徐|海棠花開
- 藝術|大眾快餐式消費中,新時代詩歌如何走過十年?
- 職業教育|常德2022年“春風行動”暖心供崗29萬多個
- 章雪枬|【中英雙語】潮繡高手章雪枬:十年初心不改,一生只做繡娘夢
- 陜西|老照片:幾十年前的陜西太原,帶你看太原城幾十年前的樣子
- 何多苓|今日分享|學畫五十年的心得,藝術更能使人幸福
- 清明節|物候日志:清明,心隨鳶飛沐春風
- 老人|他把一首歌藏進了春風里
- 春風,小假期,清明|清明小假期 盡享“春風十里”
- 彩生活|“京”彩生活,在春天!
