“這位著名學者的妻子 , 后半生超級護犢子 , 她維護自己先生的名譽、隱私和書信作品的相關新聞事件 , 這一二十年來 , 我至少看到過五次以上 。 她那強硬態度 , 很叫人佩服 。 讓人知道了 , 文人也絕非軟弱可欺 。 ”沈嘉柯認為 , 楊絳的作品如同她的人 , 在大家閨秀知識分子的“隱身衣”之下 , 是個鋒芒閃耀的女俠客 。
武漢藏書家:楊絳翻譯《堂吉訶德》 , 西班牙國王給她頒發勛章
武漢藏書家劉永杰接受極目新聞采訪人員采訪說 , 他收藏有楊絳翻譯的《吉爾布拉斯》和《堂吉訶德》的精裝外文原版絕版書 。 2018年還在楊絳誕辰紀念日時在武漢漢街做過《寧靜致遠——楊絳》主題講座 。 對楊絳是怎么走上翻譯之路 , 他也做過一些資料梳理工作——
首先 , 楊絳的翻譯可以追溯到她在清華讀書時 。 一次 , 錢鍾書的老師葉公超先生請她到家里玩 , 然后拿出一本英文雜志讓楊絳翻譯出其中的一篇 。 她英文水平雖不在話下 , 但從未學過或做過翻譯 , 只好硬著頭皮接下這個差事 。 翻譯稿出來后 , 葉公超卻贊嘆不已 , 推薦發表在《新月》雜志上 。 從此楊絳先生走上了翻譯的道路 。
其二 , 有《吉爾布拉斯》墊底 , 楊絳才有底氣接《堂吉訶德》的翻譯重擔 。 楊絳翻譯的47萬字的法國小說《吉爾布拉斯》受到了朱光潛的高度評價 , 認為:我國散文(小說)翻譯“楊絳最好” 。 1957年 , 國家計劃翻譯出版“三套叢書”(即《馬克思主義文藝理論叢書》《外國文藝理論叢書》《外國文學名著叢書》) , 《堂吉訶德》被列為《外國文學名著叢書》選題之一 , 當時的編委會領導因讀過楊絳早年翻譯的法國文學名著《吉爾布拉斯》 , 對其翻譯風格大為贊賞 , 便決定請楊絳出山重譯《堂吉訶德》 。
1978年4月 , 楊絳翻譯的《堂吉訶德》出版 。 同年6月 , 西班牙國王和王后訪華提到了此書的翻譯家 , 楊絳順理成章地應邀參加此次國宴 。 1986年10月 , 西班牙國王專門獎給時年75歲的楊絳一枚“智慧國王阿方索十世十字勛章” , 以表彰她翻譯《堂吉訶德》的杰出貢獻 。
劉永杰說 , 楊絳曾在《讀書苦樂》中寫道:“讀書就好比到世界上最杰出的人家里去串門 。 ”值此懷念楊絳之際 , 希望大家多讀她的經典作品 , 常去串串門 , 一定會受益匪淺 。
【楊絳|“楊絳去世6周年”話題閱讀量達到9126萬】(圖片來源:微博截屏)
- 啟功|啟功為華為題字作品,異于傳統“啟功體”,字字珠璣,大家風范!
- 比亞迪|“完美兒媳”工作榜單,護士不再是香饃饃,榜首目前“很搶手”
- 浙江|浙江有禮 常山有U丨“浙風十禮”系列公益廣告來了!快來轉發收藏~
- |【湘酒故事】90后白酒創業者湯健:看見“看不見”的好酒
- |東峰鎮第十二屆“北苑茗戰賽”等你觀戰!
- 書法|“招聘圣手”唐駝,也是書法營銷高手,雇飛機發傳單,創新無上限
- hr|人大畢業生期望薪資5000,遭HR發文嘲諷,稱被他的回答“笑吐了”
- |邱滋培:“身教”的重要|知行合一
- |若羌縣舉辦“承華夏之韻·舞靈動之美”漢服舞蹈大賽
- 紅樓夢|“襲人”在荷蘭語中如何翻譯?明晚來CCTV-9看這部紀錄片
