論《茶館》英譯本的動態表演性原則

話劇作為一種獨特的文學體裁在翻譯時考慮的因素比較多 , 一直以來關于話劇翻譯的原則和標準的探討較其他文學體裁比較少 。 著名翻譯理論家蘇珊·巴斯奈特提出了符合話劇語言特點的動態表演性原則 , 為話劇翻譯研究提供了一個全新的角度 。 本文以老舍《茶館》兩個英譯本作為研究對象 , 從話劇語言的特征方面探討和分析動態表演性原則在話劇翻譯中的應用 。 【論《茶館》英譯本的動態表演性原則】完成機構:西北工業大學人文與經法學院,陜西西安710072

    猜你喜歡