劉禹錫望洞庭原詩注釋翻譯賞析 劉禹錫望洞庭怎么賞析


1、原文
湖光秋月兩相和 , 潭面無風鏡未磨 。
遙望洞庭山水翠 , 白銀盤里一青螺 。(山水翠 一作:山水色)
2、注釋
洞庭:湖名 , 在今湖南省北部 。
湖光:湖面的波光 。
兩:指湖光和秋月 。
和:和諧 。指水色與月光互相輝映 。
潭面:指湖面 。
鏡未磨:古人的鏡子用銅制作、磨成 。這里一說是湖面無風 , 水平如鏡;一說是遠望湖中的景物 , 隱約不清 , 如同鏡面沒打磨時照物模糊 。
山水翠:也作“山水色” 。
山:指洞庭湖中的君山 。
白銀盤:形容平靜而又清的洞庭湖面 。
青螺:這里用來形容洞庭湖中的君山 。
3、譯文
洞庭湖水色與月光互相輝映 , 湖面風平浪靜 , 猶如未磨的銅鏡 。
遠遠眺望洞庭湖山水蒼翠如墨 , 好似白銀盤里托著一枚青螺 。
4、賞析
詩中描寫了秋夜月光下洞庭湖的優美景色 。微波不興 , 平靜秀美 , 分外怡人 。詩人飛馳想像 , 以清新的筆調 , 生動地描繪出洞庭湖水寧靜、祥和的朦朧美 , 勾畫出一幅美麗的洞庭山水圖 。
詩從一個“望”字著眼 , “水月交融”、“湖平如鏡” , 是近望所見;“洞庭山水”、“猶如青螺” , 是遙望所得 。雖都是寫望中景象 , 差異卻顯而易見 。近景美妙、別致;遠景迷瀠、奇麗 。潭面如鏡 , 湖水如盤 , 君山如螺 。銀盤與青螺相映 , 明月與湖光互襯 , 更覺情景相容、相得益彰 。詩人筆下的君山猶如鑲嵌在明鏡洞庭湖上一顆精美絕倫的翡翠 , 令人美不勝收 。其用詞也極精到 。
“湖光秋月兩相和 , 潭面無風鏡未磨 ?!边@首小詩的前兩句是說 , 秋夜明月清輝 , 遍灑澄凈湖面 , 湖面平靜無風 , 猶如鐵磨銅鏡 。
首句描寫澄徹空明的湖水與素月青光交相輝映 , 儼如瓊田玉鑒 , 是一派空靈、縹緲、寧靜、和諧的境界 。表現出天水一色 , 玉字無塵的融和畫面 ?!昂汀弊窒碌霉?, 表現出了水天一色、玉宇無塵的融和的畫境 。而且 , 似乎還把一種水國之夜的節奏——演漾的月光與湖水吞吐的韻律 , 傳達給讀者了 。
接下來描繪湖上無風 , 迷迷濛濛的湖面宛如未經磨拭的銅鏡 ?!扮R未磨”三字十分形象貼切的表現了千里洞庭風平浪靜的景象 , 在月光下別具一種朦朧美 ?!疤睹鏌o風鏡未磨”以生動形象的比喻補足了“湖光秋月兩相和”的詩意 。因為只有“潭面無風” , 波瀾不驚 , 湖光和秋月才能兩相協調 。否則 , 湖面狂風怒號 , 濁浪排空 , 湖光和秋月無法相映成趣 , 也就無“兩相和”可言了 。
【劉禹錫望洞庭原詩注釋翻譯賞析 劉禹錫望洞庭怎么賞析】

猜你喜歡