小古文《司馬光》翻譯


小古文《司馬光》翻譯


作品原文司馬光字君實 , 陜州夏縣人也 。光生七歲 , 凜然如成人 , 聞講《左氏春秋》 , 愛之 , 退為家人講 , 即了其大指 。自是手不釋書 , 至不知饑渴寒暑 。群兒戲于庭 , 一兒登甕 , 足跌沒水中 , 眾皆棄去 , 光持石擊甕破之 , 水迸 , 兒得活 。作品譯文司馬光字君實 , 陜州夏縣人 。司馬光7歲時 , 已經像成年一樣(古代成年指弱冠 , 16歲 , 并非如今的18歲)特別喜歡聽人講《左氏春秋》 , 了解其大意后回來講給家人聽 。從此對《左氏春秋》愛不釋手 , 甚至忘記饑渴和冷熱 。一群小孩子在庭院里面玩 , 一個小孩站在大缸上面 , 失足跌落缸中被水淹沒 , 其他的小孩子都跑掉了 , 司馬光拿石頭砸開了缸 , 水從而流出 , 小孩子得以活命 。作品注釋1、生:長 , 長到 。2、凜然:穩重的樣子 。3、如:像 。4、成人:古代成年指弱冠 , 并非如今的18歲 。5、聞:聽 。6、《左氏春秋》:是左丘明給《春秋》作注的一部史書 。7、之:它 , 文中指《左氏春秋》 。8、退:回去 。9、了:清楚 。10、指:通假字 , 通“旨” , 主要意思 。11、自是:從此 。12、釋:放下 。13、至:甚至 。14、戲:玩耍 。15、甕wèng:一種口小腹大的盛器 , 大缸 。登甕:站在大缸上 。16、足跌:失足 。17、沒:沉沒 。18、皆:全 , 都 。19、去:離開 。20、迸:水涌出 。
【小古文《司馬光》翻譯】

    猜你喜歡