文言文翻譯六字訣 文言文翻譯六字訣的相關知識


文言文翻譯六字訣 文言文翻譯六字訣的相關知識


1、文言文翻譯六字訣為:“留”、“換”、“補”、“增”、“刪”、“調” 。
2、留 , 即保留原文中的專有名詞、國號、年號、人名、地名、官名、職稱、器具名稱等 , 可照錄不翻譯 。
3、換 , 即對古今意義相同 , 但說法不同的詞語 , 翻譯時都要換成現在通俗的詞語 , 使譯文通達明快 。
【文言文翻譯六字訣 文言文翻譯六字訣的相關知識】4、補 , 即將文言文中省略的詞語、句子成分 , 在譯文中適當地補充出來 。
5、增 , 即增添法 , 古漢語的詞大多數是單音詞 , 翻譯時 , 要把這些文言單音詞加以擴充 , 使之成為現代漢語中的雙音詞 。
6、刪 , 即刪去不譯的詞 。凡是古漢語中的發語詞、判斷詞、在句子結構上起標志作用的助詞、湊足音節的助詞等 , 在現代漢語中沒有詞能替代 , 便可刪去 。
7、調 , 即對文言文中不同于現代漢語句式的特殊句式 , 翻譯時要進行必要的調整 , 使譯文完全符合現代漢語的表達習慣 。

    猜你喜歡