邶風擊鼓,《詩經·邶風·擊鼓》解釋?


邶風擊鼓,《詩經·邶風·擊鼓》解釋?


【邶風擊鼓,《詩經·邶風·擊鼓》解釋?】《詩經·邶風·擊鼓》全文意思如下邶風擊鼓:敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰場 。人留國內筑漕城,唯獨我卻奔南方 。跟從將軍孫子仲,要去調停陳和宋 。長期不許我回家,使人愁苦心忡忡 。安營扎寨有了家,系馬不牢走失馬 。叫我何處去尋找?原來馬在樹林下 。“無論聚散與死活”,我曾發誓對你說 。拉著你手緊緊握,“白頭到老與你過” 。嘆息與你久離別,再難與你來會面 。嘆息相隔太遙遠,不能實現那誓約 。
一、原文:擊鼓其鏜,踴躍用兵 。土國城漕,我獨南行 。從孫子仲,平陳與宋 。不我以歸,憂心有忡 。爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下 。死生契闊,與子成說 。執子之手,與子偕老 。于嗟闊兮,不我活兮 。于嗟洵兮,不我信兮 。
二、賞析:《國風·邶風·擊鼓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首典型的戰爭詩 。這是一位遠征異國、長期不得歸家的士兵唱的一首思鄉之歌 。全詩共五章,每章四句 。前三章征人自敘出征情景,承接綿密,如怨如慕,如泣如訴;后兩章描寫戰士間的互相勉勵、同生共死,令人感動 。此詩描寫士卒長期征戰之悲,無以復加 。其中,描寫戰士感情的“死生契闊,與子成說 。執子之手,與子偕老”,在后世也被用來形容夫妻情深 。三、背景:關于這首詩的背景有幾種不同的說法 。一種是魯隱公四年(公元前719年),衛國公子州吁(前人亦稱“衛州吁”)聯合宋、陳、蔡三國伐鄭 。此說由《毛詩序》首倡:“《擊鼓》,怨州吁也 。”“衛州吁用兵暴亂,使公孫文仲將而平陳與宋,國人怨其勇而無禮也 。”鄭箋以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實之 。魯隱公四年(公元前719年)夏,衛聯合陳、宋、蔡共同伐鄭 。許政伯認為是指同年秋,衛國再度伐鄭,搶了鄭國的莊稼 。這兩次戰爭間有兵士在陳、宋戍守(《詩探》) 。另一種是清代姚際恒《詩經通論》提出的“魯宣公十二年(公元前597年),衛穆公出兵救陳”說:“此乃衛穆公北清北之盟,求陳為宋所伐,平陳、宋之難,數興軍旅,其下怨之而作此詩也 。”姚際恒以為《毛詩序》所說“與經不合者六”,此實乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛人救陳”而被晉所伐之事 。清代學者方玉潤《詩經原始》認為是“戍卒思歸不得之詩也” 。今人多以為姚說較為合理 。
擊鼓詩經——《擊鼓》出自《詩經·國風·邶風·擊鼓》 。一名出征兵士遠伐陳宋,久役不得歸,懷念妻子,思念妻子之辭 。【原文】:擊鼓其鏜,踴躍用兵 。土國城漕,我獨南行 。從孫子仲,平陳與宋 。不我以歸,憂心有忡 。爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下 。死生契闊,與子成說 。執子之手,與子偕老 。于嗟闊兮,不我活兮 。于嗟洵兮,不我信兮 。【注釋】鏜(tang同嘡):鼓聲 。其鏜,即”鏜鏜” 。踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞 。兵:武器,刀槍之類 。土國:或役土功于國 。或者說在國內修筑土城.漕:地名 。孫子仲:邶國將軍.平:和也,和二國之好 。謂救陳以調和陳宋關系 。陳、宋:諸侯國名 。不我以歸:即不以我歸 。有忡:忡忡 。爰(yuán元):本發聲詞,猶言”于是” 。喪:喪失,此處言跑失 。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者 。于以:于何 。契闊:聚散 。契,合;闊,離 。成說:成言也猶言誓約 。于(xū)嗟(jiē):即”吁嗟”,猶言今之哎喲 。活:借為”佸”,相會 。洵(xùn):遠 。信:一說古伸字,志不得伸 。一說誓約有信 。【譯文】:擊鼓聲鏜鏜(震于耳旁),(將士們)奮勇演練著刀槍 。土墻和漕城修筑正忙,惟有我隨軍遠征到南方 。跟隨孫子仲(行旅奔波),平定(作亂的)陳、宋二國,回家的心愿得不到允可,心中郁郁憂愁不樂,(我卻)身在何方,身處何地?我的馬兒丟失在哪里?到哪里(才能)將它尋覓?到那(山間的)林泉之地 。生生死死離離合合,(無論如何)我與你說過 。與你的雙手交相執握,伴著你一起垂垂老去 。可嘆如今散落天涯,怕有生之年難回家鄉 。可嘆如今天各一方,令我的信約竟成了空話 。【賞析】:本詩描寫兵士久戍不得回家的心情,表達渴望歸家與親人團聚的強烈愿望 。詩從出征南行寫起,再寫了戰后未歸的痛苦,又寫了當初與親人執手別離相約的回憶,一直到最后發出強烈的控拆,次第寫來,脈絡分明,而情感依次遞進 。敘事中推進著情感的表達,抒情中又緊連著情節的發展,相得益彰,而自然天成 。

猜你喜歡