ridicule, sarcasm, irony 的區別有人知道嗎?感覺挺相似的。謝謝啊

【ridicule, sarcasm, irony 的區別有人知道嗎?感覺挺相似的。謝謝啊】

ridicule, sarcasm, irony 的區別有人知道嗎?感覺挺相似的。謝謝啊


ridicule 是取笑,嘲笑的意思 。就是字面上的意思 。sarcasm 是諷刺,挖苦……通常是故意把語調拉長,比如說 “oh, really?” 就可以用非常sarcastic的方式說出來,在平時生活中用的比較多,常常是為了幽默 。irony 也是諷刺,但是是一個文學上面用很多的詞匯,所以更正式一些 。通常用在小說里面,如果一個角色說的東西表面上是一種意思但是他想說的是另外一種意思,那么他說的話就比較ironic比如說,在一個他看了一個作家表示很差的演出以后,這個角色對劇組說 “I have no doubt your theatrical performance will receive the praise it so richly deserves.” 很多英國人美國人也會用錯irony,因為很多人覺得irony好像就是sarcasm,但是其實不是的 。……這個好難解釋,還能看得懂么?

    猜你喜歡