木蘭花令·宿造口聞夜雨寄子由才叔原文、作者

木蘭花令·宿造口聞夜雨寄子由才叔 宋代:蘇軾,所屬類型:抒情,思念,愁緒
梧桐葉上三更雨 。驚破夢魂無覓處 。夜涼枕簟已知秋,更聽寒蛩促機杼 。
夢中歷歷來時路 。猶在江亭醉歌舞 。尊前必有問君人,為道別來心與緒 。
譯文及注釋 【木蘭花令·宿造口聞夜雨寄子由才叔原文、作者】譯文
三更時分,夜雨點灑在梧桐樹葉上,那淅淅瀝瀝的雨聲將我從好夢中驚醒,夢中場景再也找尋不到 。睡在竹席上,感受到夜的微涼知道秋天已經來到,更是聽到寒蛩不停地叫著,似乎在催促婦人快紡布 。
夢中來時的路是那么清晰地出現在眼前,我似乎還沉醉在江亭的歌舞之中 。酒杯面前一定有詢問你的人,是為了訴說離別之后的心緒 。
注釋
木蘭花令:詞牌名,雙調,五十六字,七言八句,上、下片名四句三仄韻 。
造口:又名皂口,江西萬安縣西南六十里處,濱贛江 。
子由:作者弟弟蘇轍之字 。
才叔:不詳 。
三更:夜半十一時至翌晨一時,言夜深 。
無覓處:無地有可探尋 。
簟:竹席 。
蛩:蟋蟀,又名促織 。
促:催促 。
機杼:織布機與梭子,這里代指織布 。
歷歷:清楚明白 。
尊:通“樽”,酒杯 。
問君人:知心人問你 。
心與緒:心思、心事 。
創作背景 這首詞創作于公元1094年(宋哲宗紹圣元年)八月 。是時,作者由定州貶往英州(未至,又貶)、惠州 。途中,經江西虔州 。八月七日上惶恐灘,抵虔州,登郁孤臺,夜宿造口 。三更半夜,被雨驚醒 。即歷史陳跡,懷思古幽情,陳處境之凄涼,寄兄弟之深情 。
賞析 這首詞的上片寫夜半驚魂,向弟弟子由袒露如秋涼之離情苦,下片為路途上的美好回憶 。全詞點化運用前人詞句,巧妙傳達了思弟之離情苦 。寓情于景,于物有情;如夜涼知秋,如寒蛩促機;樸中見真,實中見情 。然而,仍不免有“驚魂未定”,“豈謂天幸,得存此生”的余悸潛于詞中 。
上片寫夜半驚魂,向子由袒露如秋涼之離情苦 。詞是從“梧桐葉上三更雨”寫起的 。他巧妙地點化運用了唐代溫庭筠《更漏子》詞來抒發其貶怨離情的 。詞是這樣寫的:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦 。一葉葉,一聲聲,空階滴到明 。”無獨有偶 。也正是夜半三更,一場秋雨,驚破了東坡的夢魂 。溫說:“不道離情正苦”,作者說:“驚破夢魂無覓處” 。除了“離情”,他眼前一切皆空 。京都無處覓,“窮達”成幻影 。
“夜涼枕覃已知秋,更聽寒蟄促機抒 。”名寫秋涼,實寫人涼 。進一步從感覺上和聽覺上渲染了他此時此地的凄涼心境 。秋夜本來含有涼意,睡在竹床上更覺冰涼,感到大自然的寒秋到來了,人世間的寒秋到來了 。然而,此時作者又產生了泰然心態,聽到了一種特別親切和諧的聲音:“更聽寒蛋促機杼 。”東坡前往惠州,身不由己,處境蒼涼 。在此窘況下,他首先想到的竟然是人民的生產和生活,竟然如寒蟄那樣催促著農婦早起織布 。這是東坡愛民的可愛的品格 。

猜你喜歡