六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯及賞析 六月二十七日望湖樓醉書原文介紹


六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯及賞析 六月二十七日望湖樓醉書原文介紹


【六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯及賞析 六月二十七日望湖樓醉書原文介紹】1、《六月二十七日望湖樓醉書》原文
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船 。
卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天 。
放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開 。
水枕能令山俯仰,風船解與月裴回 。
烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤 。
忽憶嘗新會靈觀,滯留江海得加餐 。
獻花游女木蘭橈,細雨斜風濕翠翹 。
無限芳洲生杜若,吳兒不識楚辭招 。
未成小隱聊中隱,可得長閑勝暫閑 。
我本無家更安往,故鄉無此好湖山 。
2、《六月二十七日望湖樓醉書》譯文
烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船 。
忽然間狂風卷地而來,吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔 。
放生出去的魚鱉追趕著人們來,到處都開著不知誰種的荷花 。
躺在船里的枕席上可以覺得山在一俯一仰地晃動,飄蕩在風里的船也知道和月亮徘徊留連不已 。
湖里生長的烏菱和白芡不用論錢,水中的雕胡米就像包裹在綠盤里 。
忽然回憶起在會靈觀嘗食新谷之事,如要滯留在江海之上需多進飲食,保重身體啊 。
蘭舟上的采蓮女把湖上的荷花采下來送給游人,在細雨斜風里,她們頭上的翠翹被打濕 。
芳草叢生的小洲上長滿了香草,這些采蓮女又如何能一一認識?
做不到隱居山林,暫時先做個閑官吧,這樣尚可得到長期的悠閑勝過暫時的休閑 。
我本來就沒有家,不安身在這里又能到哪里去呢?何況就算是故鄉,也沒有像這里這樣優美的湖光山色 。
3、《六月二十七日望湖樓醉書》賞析
第一首詩第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住 。中把烏云比作“翻墨”,形象逼真 。第二句寫雨:白亮亮的雨點落在湖面濺起無數水花,亂紛紛地跳進船艙 。用“跳珠”形容雨點,有聲有色 。一個“未”字,突出了天氣變化之快;一個“跳”字,一個“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點之急 。第三句寫風:猛然間,狂風席卷大地,吹得湖面上剎時雨散云飛 。“忽”字用得十分輕巧,卻突出天色變化之快,顯示了風的巨大威力 。最后一句寫天和水:雨過天晴,風平浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上天入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍 。風呢?云呢?統統不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發生似的 。
詩人蘇軾先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風卷、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情,令人讀來油然產生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風光 。詩用“翻墨”寫出云的來勢,用“跳珠”描繪雨的特點,說明是驟雨而不是久雨 。“未遮山”是驟雨才有的景象;“卷地風”說明雨過得快的原因,都是如實描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應,烘托得好 。最后用“水如天”寫一場驟雨的結束,又有悠然不盡的情致 。句中又用“白雨”和“黑云”映襯,用“水如天”和“卷地風”對照,用“亂入船“與“未遮山”比較,都顯出作者構思時的用心 。

猜你喜歡