石壕史翻譯

原文
暮投石壕村,有吏夜捉人 。老翁逾墻走,老婦出門看 。吏呼一何怒!婦啼一何苦!
聽婦前致詞:三男鄴城戍 。一男附書至,二男新戰死 。存者且偷生,死者長已矣!室中更無人,惟有乳下孫 。有孫母未去,出入無完裙 。老嫗力雖衰,請從吏夜歸 。急應河陽役,猶得備晨炊 。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽 。天明登前途,獨與老翁別 。
翻譯
傍晚投宿石壕村,有差役夜里來強征兵 。老翁越墻逃走,老婦出門查看 。差役吼得是多么兇狠??!老婦人是啼哭得多么可憐??!聽到老婦上前說:我的三個兒子去鄴城服役 。其中一個兒子捎信回來,說兩個兒子剛剛戰死了 。
活著的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會復生了!家里再也沒有其他的人了,只有個正在吃奶的孫子 。因為有孫子在,他母親還沒有離去,進進出出都沒有一件完整的衣服 。老婦雖然年老力衰,但請讓我跟從你連夜趕回營去 。
趕快到河陽去應征,還能夠為部隊準備早餐 。夜深了,說話的聲音消失了,隱隱約約聽到低微斷續的哭聲 。天亮臨走的時候,只同那個老翁告別 。
出處
唐·杜甫《石壕吏》

石壕史翻譯


擴展資料:
創作背景
公元758年,為平息安(安祿山)史(史思明)之亂,郭子儀、李光弼等九位節度使,率兵20萬圍攻安慶緒(安祿山的兒子)所占的鄴郡(今河南安陽),勝利在望 。但在第二年春天,由于史思明派來援軍,加上唐軍內部矛盾重重,形勢發生逆轉,在敵人兩面夾擊之下,唐軍全線崩潰 。
郭子儀等退守河陽(今河南孟州),并四處抽丁補充兵力 。公元759年(乾元二年)春,杜甫由左拾遺貶為華州司功參軍 。他離開洛陽,歷經新安、石壕、潼關,夜宿曉行,風塵仆仆,趕往華州任所 。所經之處,哀鴻遍野,民不聊生,這引起詩人感情上的強烈震動 。
他在由新安縣西行途中,投宿石壕村,遇到吏卒深夜捉人,于是就其所見所聞,寫成這篇不朽的詩作 。
【石壕史翻譯】原文賞析
《石壕吏》是一首杰出的現實主義的敘事詩,寫了差吏到石壕村乘夜捉人征兵,連年老力衰的老婦也被抓服役的故事,揭露了官吏的殘暴和兵役制度的黑暗,對安史之亂中人民遭受的苦難深表同情 。
參考資料來源:百度百科-石壕吏

    猜你喜歡