陸游《夜泊水村》全文翻譯


陸游《夜泊水村》全文翻譯


【陸游《夜泊水村》全文翻譯】夜泊水村 腰間羽箭久凋零,太息燕然未勒銘〔1〕 。老子猶堪絕大漠〔2〕,諸君何至泣新亭〔3〕 。一身報國有萬死〔4〕,雙鬢向人無再青 。記取江湖泊船處,臥聞新雁落寒汀〔5〕 。【注釋】 〔1〕燕然:山名,即今蒙古人民共和國的杭愛山 。后漢竇憲破北單于,在燕然山上刻石記事而還 。勒銘:刻石記功績 。范仲淹《漁家傲·塞下秋來》句云:“濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計 。” 〔2〕老子:陸游自稱 。絕:橫渡 。〔3〕泣新亭:新亭,又名勞勞亭,在今南京 。東晉時許多北方士大夫逃難到南方,常聚在新亭游宴,相對涕泣;獨王導不然,認為徒然哭泣無濟于事,應以實際行動振作起來 。〔4〕萬死:有不怕死萬次的報國心 。〔5〕汀:水中小洲 。聞新雁:喻秋天來了,一年又要過去,而壯志未酬 。【翻譯】 已經很久沒有使用過腰間懸掛的羽箭,他們都已經羽毛凋落了 。嘆息著燕然山還沒有刻下北伐勝利的事跡 。我還可以橫渡大漠,戰斗沙場,諸位士大夫們又何至于在新亭相對涕泣,徒然無濟于事 。我一身用以報國,雖萬死而不辭;雙鬢已經斑白,再也無法使它變成黑色 。只是記住江湖上我小船的停泊位置,臥在塌上聽著秋天大雁落在水中小洲之上,一年又要過去了,我的雄心壯志還沒有完成啊! 【導讀】 此詩作于淳熙九年(1182),時作者閑居山陰鄉間 。這首詩“前六句自詠,收句二拍題”(方東樹《昭昧詹言》),“自詠”部分表達了作者至死不衰的北伐決心,嚴正譴責了那些空談報國的當權者 。正像《唐宋詩醇》所評:“率多胸臆,兼有氣骨,可為南渡君臣慨然太息 。”最為警策的是三、四句,近人吳?生云:“三四生氣奮出,千古常新 。”(見《昭昧詹言》)詩人在句中巧妙地將《后漢書·竇憲傳》中竇憲越漠追敵的典故和《世說新語·言語》中過江諸人新亭對泣的典故組織在一起加以對比,既深刻地表達了自己的情感,又取得了很好的藝術效果 。詩前六句抒寫報國情懷,就詩人而言,“驍騰有如此,萬里可橫行”(杜甫《房兵曹胡馬》) 。末聯點題,烈士暮年,壯心不已,依然“哀鳴思戰斗,迥立向蒼蒼”(杜甫《秦州雜詩》) 。全詩主旨正于此 。(PS:我辛辛苦苦查資料翻譯的,樓下這樣直接拿走啊 。。。)

    猜你喜歡