目前存在的問題有兩個方面:一方面,迄今為止的語法都限于分析一個孤立的句子,上下文關系和談話環境對本句的約束和影響還缺乏系統的研究,因此分析歧義、詞語省略、代詞所指、同一句話在不同場合或由不同的人說出來所具有的不同含義等問題,尚無明確規律可循,需要加強語用學的研究才能逐步解決 。另一方面,人理解一個句子不是單憑語法,還運用了大量的有關知識,包括生活知識和專門知識,這些知識無法全部貯存在計算機里 。因此一個書面理解系統只能建立在有限的詞匯、句型和特定的主題范圍內;計算機的貯存量和運轉速度大大提高之后,才有可能適當擴大范圍.
以上存在的問題成為自然語言理解在機器翻譯應用中的主要難題,這也就是當今機器翻譯系統的譯文質量離理想目標仍相差甚遠的原因之一;而譯文質量是機譯系統成敗的關鍵 。中國數學家、語言學家周海中教授曾在經典論文《機器翻譯五十年》中指出:要提高機譯的質量,首先要解決的是語言本身問題而不是程序設計問題;單靠若干程序來做機譯系統,肯定是無法提高機譯質量的;另外在人類尚未明了大腦是如何進行語言的模糊識別和邏輯判斷的情況下,機譯要想達到“信、達、雅”的程度是不可能的 。

【自然語言理解的存在問題】
猜你喜歡
- “太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之”的現代翻譯
- 心里學家說的經典語錄
- 關于四季的情感語錄
- 蘋果手機屏幕上的圓點叫什么
- 求生之路2斷開連接
- 現在申通廣州到沈陽,需要幾天?12月10號發的
- 羅蜜雅倫能上市嗎?上市之后他們的服務水平和價格都會提高吧
- 我的世界1.3.2飛機和工業2mod再給一些酷一點的皮膚順便再給一個皮膚制作軟件,謝??
- 小紅書怎么分銷別人的商品?怎么開店?
- 康熙字典十四劃的字有哪些
