伯兮 先秦:佚名,所屬類型:詩經,閨怨
伯兮朅兮,邦之桀兮 。伯也執殳,為王前驅 。
自伯之東,首如飛蓬 。豈無膏沐,誰適為容!
其雨其雨,杲杲出日 。愿言思伯,甘心首疾 。
焉得諼草,言樹之背 。愿言思伯,使我心痗 。
譯文及注釋 【伯兮原文、作者】譯文
我的丈夫真威猛,真是邦國的英雄 。我的丈夫執長殳,做了君王的前鋒 。
自從丈夫東行后,頭發散亂像飛蓬 。膏脂哪樣還缺少?為誰修飾我顏容!
天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦 。一心想著我丈夫,想得頭痛也心甘 。
哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面 。一心想著我丈夫,使我傷心病懨懨 。
注釋
伯:兄弟姐妹中年長者稱伯,此處系指其丈夫 。朅(qiè):英武高大 。
桀:同“杰”,杰出的人 。
殳(shū):古兵器,杖類 。長丈二無刃 。
膏沐:婦女潤發的油脂 。
適(dí):悅 。
杲(gǎo):明亮的樣子 。
諼(xuān)草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜 。
背:屋子北面 。
痗(mèi):憂思成病 。
鑒賞 戰爭會破壞很多東西,而它首先破壞的是軍人自身的家庭生活 。軍人尚未走到戰場,他們的妻子已經被拋置在孤獨與恐懼中了 。她們的懷念不是一般的懷念,那永遠是充滿不安和憂慮的 。等待出征的丈夫回來,幾乎成為她們生活中唯一有意義的內容 。
然而戰爭又總是不可避免的 。不管一場正在進行的戰爭其必要性如何、能否被評判為“正義”,從事這場戰爭的群體和它的領導者,總是要勉勵群體中的成員為之付出最大的努力、最大的犧牲 。國家給軍人以榮譽,使他們認為自己付出的努力和犧牲是值得的;這榮譽也會影響他們的家人——尤其是妻子,使她們認為家庭生活的破壞以及自身的痛苦都是有價值有意義的 。因此,寫妻子懷念從軍的丈夫的詩篇,通常會包含兩方面的內容:為丈夫而驕傲——這驕傲來自國家、來自群體的獎勉;思念丈夫并為之擔憂——這種情緒來自個人的內心 。《衛風·伯兮》就是典型的這種詩篇 。
詩一開篇,寫一個女子用自豪的口吻在描述她的丈夫 。“伯”本是兄弟間排行的第一位,也就是老大,這里轉用為妻子對丈夫的稱呼,口氣中帶著親切感 。這位丈夫值得驕傲的地方在于:一則他長得英武偉岸,是一國中的豪杰,同時也因為他非常勇敢,充當了君王的先鋒(由此看“伯”身份,當是貴族階層中的武士) 。而驕傲的來源,主要恐怕是在后一點上 。假如“伯”雖然長得高大英武,在戰爭發生時卻畏縮不前,妻子就沒什么可以公然夸耀的了 。——其實,一般人所知道的光榮,也就是社會所認定的光榮,個人在這方面是沒有多少獨立判斷的能力的 。
猜你喜歡
- 云谷二十六詠其十三西寮原文、作者
- 臭豆腐發酵方法有哪些?
- 貓眼螺煮幾分鐘才能熟 貓眼螺煮多久才能熟
- 夢見豆子 夢見豆子預兆什么
- q開頭的英文名大全 q開頭的英文名精選
- 屋內墻角反霉怎么辦呢?
- 怨偶歌詞 怨偶歌詞全文
- 什么人不宜吃黃瓜 哪些人不宜吃黃瓜
- 蝦能不能和西紅柿一起吃
- 碧桃多肉怎么養 碧桃多肉如何養
