思母古詩原文翻譯及賞析 思母古詩原文翻譯


思母古詩原文翻譯及賞析 思母古詩原文翻譯


【思母古詩原文翻譯及賞析 思母古詩原文翻譯】1、原文:霜殞蘆花淚濕衣,白頭無復倚柴扉 。去年五月黃梅雨,曾典袈裟糴米歸 。
2、翻譯:霜殞蘆花:寒霜把蘆花摧殘 。蘆花:典出《史記?仲尼弟子列傳》 。傳載孔子弟子閔損字子騫,少時受后母虐待 。冬天,后母將蘆花塞入布中,給子騫穿 。而以棉花制襖,給自己親生兒子穿 。子騫父得知,欲休之 。子騫跪求留母,曰:“母在一子單,母去四子寒 。”父乃止 。后母悔,遂待諸子如一 。后世轉以蘆花代指母愛 。無復:不再 。倚柴扉:指母親倚門望兒 。黃梅雨:梅子熟時之雨,時當農歷四、五月 。黃梅謂梅子,熟時呈黃色,故稱 。典:典當,抵押 。糴(dí):買入糧食谷物 。
3、賞析:與恭出家之后未久,其父見背,唯留老母貧苦獨守 。恭公雖系出家之人,亦不能有負親恩 。雖然自己過的也是清貧淡泊的生活,仍時時接濟老母 。現在母親也走了,留下的只是滿腔懷念 。這首并沒有華美的詞藻,只是用極普通的詞語,敘述極平凡的往事 。然而,詩中流露的全是一片赤子之心,孺慕之情讀來令人深為感動,惋嘆不已 。

    猜你喜歡