后五年,伐越翻譯 后五年,伐越整篇翻譯


后五年,伐越翻譯 后五年,伐越整篇翻譯


【后五年,伐越翻譯 后五年,伐越整篇翻譯】1、翻譯:
又過了五年,吳軍攻打越國 。越王勾踐率兵迎戰,在姑蘇打敗吳軍,擊傷了吳王闔廬的腳趾,吳軍退卻 。闔廬創傷發作,臨死前對太子夫差說:“你能忘掉勾踐殺了你的父親嗎?”夫差回答說:“不敢忘記 。”當天晚上,闔廬就死了 。夫差繼位吳王以后,任用伯嚭做太宰,操練士兵 。二年后攻打越國,在夫湫打敗越國的軍隊,越王勾踐就帶著殘兵敗將逃到會稽山上,他派大夫文種送厚禮給太宰嚭請求媾和,把國家政權托付給吳國,甘心做吳國的奴仆 。吳王將要答應越國的請求,伍子胥規勸說:“越王勾踐能夠忍受艱苦困厄,如今,大王要不一舉殲滅他,今后一定會后悔 。”吳王不聽伍子胥的規勸,而采納了太宰嚭的計策,和越國議和 。
又過了五年,吳王聽說齊景公死了,大臣們爭權奪利,新立的國君軟弱,就出動軍隊向北攻打齊國 。伍子胥規勸說:“勾踐一餐沒有兩味葷菜,哀悼死去的、慰問有病的,將打算有所作為 。這個人不死,一定是吳國的禍患 。現在吳國有越國在身邊,就像得了心腹疾病 。大王不先鏟除越國卻一心致力攻打齊國,不是很荒謬的嗎?”吳王不聽伍子胥的規勸,攻打齊國 。在艾陵把齊國軍隊打得大敗,于是懾服了鄒國和魯國的國君而回國 。從此,就越來越少地聽從伍子胥的計謀了 。
2、原文:
后五年,伐越 。越王勾踐迎擊,敗吳于姑蘇,傷闔廬指,軍卻 。闔廬病創將死,謂太子夫差曰:“爾忘勾踐殺爾父乎?”夫差對曰:“不敢忘 。”是夕,闔廬死 。夫差既立為王,以伯嚭為太宰,習戰射 。二年后伐越,敗越于夫湫 。越王勾踐乃以余兵五千人棲于會稽之上,使大夫種厚幣遺吳太宰嚭以請和,求委國為臣妾 。吳王將許之 。伍子胥諫曰:“越王為人能辛苦 。今王不滅,后必悔之 。”吳王不聽,用太宰嚭計,與越平 。
其后五年,而吳王聞齊景公死而大臣爭寵,新君弱,乃興師北伐齊 。伍子胥諫曰:“勾踐食不重味,吊死問疾,且欲有所用之也 。此人不死,必為吳患 。今吳之有越,猶人之有腹心疾也 。而王不先越而乃務齊,不亦謬乎!”吳王不聽,伐齊,大敗齊師于艾陵,遂威鄒魯之君以歸 。益疏子胥之謀 。

    猜你喜歡