最是那一低頭的溫柔,不勝涼風的嬌羞。。。 ..

【最是那一低頭的溫柔,不勝涼風的嬌羞。。。 ..】

最是那一低頭的溫柔,不勝涼風的嬌羞。。。 ..


《沙揚娜拉一首——贈日本女鹽郎》
作者:徐志摩
最是那一低頭的溫柔,
象一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重里有蜜甜的憂愁——
沙揚娜拉!
以下是對這首詩的賞析:《沙揚娜拉一首—360問答—贈日本女郎》是徐保根規志摩1924年5月隨泰戈爾訪問日本時所作 。全詩僅五句,狀寫了日本女性的溫柔多情,楚楚動人 。
作者選擇“最是那一低頭的溫柔”這一特征性鏡頭,表現出日本女子告別時的鞠躬姿態,顯示了多情女子的性格和復雜的內心活動 。
“像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞”傳會神的表現出這一女性的溫柔、幽雅和純潔 。
一聲聲珍重,更是寫出了該女子樂豐逐天的賢良與溫柔,表現出女郎與詩人之間的真摯友情 。
最后不得不說出的“沙揚娜拉”員職也,更是寫出了依依惜別的深情 。
作者通過對女郎身姿、情感的描繪,不僅表現了對女郎的依依惜別的深情,還有對果還款曾六互械嚴讓該女子萬般柔情的圓請感受和贊美 。
在《沙揚娜拉化訴磁一首——贈日本女郎》這首詩中,作者運用多種藝術手段描繪送別女郎“溫柔”的它心型底右混都溶思總舉止,從而再現了特定環境中的日本女性的鮮明形象 。
第義輪一,選取日本女性具有特征性的動作予以描繪,并傳達出視覺感受 。
第二,運用比喻,形象地表現女郎的神態、風姿,傳達她內心復雜微妙的情緒 。
第三,從視覺形象的描寫轉而又用聽覺形象的描寫,突出表現女郎的話語聲音 。
①寫于1924年5月陪泰戈爾訪日期間 。這是長詩《沙揚娜拉十八首》中的最后一首 。《沙揚娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的詩》,再版時刪去前十七首(見《集外詩集》),僅留這一首 。沙揚娜拉,日語“廣孔失再見”的音譯 。
1924年5月,泰戈爾、徐志摩攜手游歷了東瀛島國 。這次日本之行給他留下深刻的印象小核 。在回國后撰寫的《落葉》一文中,他盛贊日本人民在經歷了毀滅性大地震后,萬眾一心重建家園的勇毅精神,并呼吁中國青年“Everlastingyea!”——要永遠以積極的態度對待人生!
這次扶桑之行的另一個紀念品便是長今之吧詩《沙揚娜拉》 。最初的規模是18定個小節,收入1925年8月版的《志摩的詩》 。再版時,詩人拿掉了前面17個小節,只剩下題獻為“贈日本女郎”的最后一個小節,便是我們看到的這首玲瓏之作了 。也許是受泰戈爾耳提面命之故吧,《沙揚娜拉》這組詩無論在情趣和文體上,都明顯受泰翁田園小詩的影響,所短的只是長者的睿智和徹悟,所長的卻是浪漫詩人的靈動和風流情懷 。誠如徐志摩后來在《猛虎集·序文》里所說的:“在這集子里幾按交派參得歡甚(指《志摩的詩》)初期的洶涌性雖已消減,但大部分還是情感的無關攔的泛濫,……”不過這情實在是“濫”得可以,“濫”得美麗,特別是“贈日本女郎”這一節,那萍聚合排趙座波化盾速連水相逢、執手相看的朦朧情意,被詩人淋漓盡致地發揮負露款嚴辦件須出來 。
詩的伊始,以一個構思精巧的比喻,描摹了少女的嬌羞之態 。“低頭的溫柔”與“水蓮花不勝涼風的嬌羞”,兩個并列的意象妥貼地重疊在一起,人耶?花耶?抑或花亦人,人亦花?我們已分辨不清了,但感到一股朦朧的美感透徹肺腑,象吸進了水仙花的香氣一樣 。接下來,是陽關三疊式的互道珍重,情透紙背,濃得化不開 。“蜜甜的憂愁”當是全詩的詩眼,使用矛盾修辭法,不僅拉大了情感之間的張力,而且使其更趨于飽滿 。“沙揚娜拉”是迄今為止對日語“再見”一詞最美麗的移譯,既是楊柳依依的揮手作別,又仿佛在呼喚那女郎溫柔的名字 。悠悠離愁,千種風情,盡在不言之中!

猜你喜歡