余于仆碑,又以悲夫古書之不存,后世之翻譯 余于仆碑,又以悲夫古書之不存的后一句

【余于仆碑,又以悲夫古書之不存,后世之翻譯 余于仆碑,又以悲夫古書之不存的后一句】 “余于仆碑 , 又以悲夫古書之不存”的后一句是“后世之謬其傳而莫能名者 , 何可勝道也哉!”這句話的意思是我對于倒下的石碑 , 又悲哀古書不存在了 , 后世錯誤的傳下去而不能說出來 , 這種事怎么能說得盡呢 。

余于仆碑,又以悲夫古書之不存,后世之翻譯 余于仆碑,又以悲夫古書之不存的后一句



《游褒禪山記》原文
宋·王安石
褒禪山亦謂之華山 , 唐浮圖慧褒始舍于其址 , 而卒葬之;以故其后名之曰“褒禪” 。 今所謂慧空禪院者 , 褒之廬冢也 。 距其院東五里 , 所謂華山洞者 , 以其乃華山之陽名之也 。 距洞百余步 , 有碑仆道 , 其文漫滅 , 獨其為文猶可識曰“花山” 。 今言“華”如“華實”之“華”者 , 蓋音謬也 。
其下平曠 , 有泉側出 , 而記游者甚眾 , 所謂前洞也 。 由山以上五六里 , 有穴窈然 , 入之甚寒 , 問其深 , 則其好游者不能窮也 , 謂之后洞 。 余與四人擁火以入 , 入之愈深 , 其進愈難 , 而其見愈奇 。 有怠而欲出者 , 曰:“不出 , 火且盡 。 ”遂與之俱出 。 蓋余所至 , 比好游者尚不能十一 , 然視其左右 , 來而記之者已少 。 蓋其又深 , 則其至又加少矣 。 方是時 , 余之力尚足以入 , 火尚足以明也 。 既其出 , 則或咎其欲出者 , 而余亦悔其隨之 , 而不得極夫游之樂也 。
于是余有嘆焉 。 古人之觀于天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸 , 往往有得 , 以其求思之深而無不在也 。 夫夷以近 , 則游者眾;險以遠 , 則至者少 。 而世之奇偉、瑰怪 , 非常之觀 , 常在于險遠 , 而人之所罕至焉 , 故非有志者不能至也 。 有志矣 , 不隨以止也 , 然力不足者 , 亦不能至也 。 有志與力 , 而又不隨以怠 , 至于幽暗昏惑而無物以相之 , 亦不能至也 。 然力足以至焉 , 于人為可譏 , 而在己為有悔;盡吾志也而不能至者 , 可以無悔矣 , 其孰能譏之乎?此余之所得也!
余于仆碑 , 又以悲夫古書之不存 , 后世之謬其傳而莫能名者 , 何可勝道也哉!此所以學者不可以不深思而慎取之也 。
四人者:廬陵蕭君圭君玉 , 長樂王回深父 , 余弟安國平父、安上純父 。
至和元年七月某日 , 臨川王某記 。
余于仆碑,又以悲夫古書之不存,后世之翻譯 余于仆碑,又以悲夫古書之不存的后一句



譯文
褒禪山也被稱為華山 。 唐代和尚慧褒當初在這里筑室居住 , 死后又葬在那里;因為這個緣故 , 后人就稱此山為褒禪山 。 現在人們所說的慧空禪院 , 就是慧褒和尚的墓舍 。 距離那禪院東邊五里 , 是人們所說的華山洞 , 因為它在華山南面而這樣命名 。 距離山洞一百多步 , 有一座石碑倒在路旁 , 上面的文字已被剝蝕、損壞近乎磨滅 , 只有從勉強能認得出的地方還可以辨識出“花山”的字樣 。 如今將“華”讀為“華實”的“華” , 大概是讀音上的錯誤 。

猜你喜歡