論語&桀驁孤高如辜鴻銘 到底有何魅力 在西方走紅 又為中國學(xué)者敬重
辜鴻銘常發(fā)表一些有悖于時代潮流的保守觀點,死守封建殘俗舊習(xí)、頑固可笑的反面形象深入人心。頑固執(zhí)守儒家故道、一味護短的確是這位文化保守主義者的悲劇;但在清末民初,像辜鴻銘那樣能熟練使用西方文字、弘揚中國文化、維護民族尊嚴的中國人少之又少,他的文化活動和言論并非一無是處,在西方(尤其是德國)曾產(chǎn)生過不小的影響。

文章插圖
自16、17世紀始,向西方譯介儒家經(jīng)典的活動,幾乎由傳教士和西方漢學(xué)家壟斷,直至19世紀末和20世紀初,才有中國人開始獨立進行翻譯活動,其中,無論從時間還是影響力方面來看,辜鴻銘都名列前茅。他曾完整翻譯并出版過《論語》《中庸》兩部作品,翻譯過《大學(xué)》但并未公開發(fā)行,除此之外,還零星摘譯過《詩經(jīng)》《尚書》等多部經(jīng)典。由于舊學(xué)修養(yǎng)所限及受到西方哲學(xué)的影響,辜氏的譯文中存在錯譯,也因個人風(fēng)格,有釋意化翻譯、“求統(tǒng)一”“彌縫古人之說”等缺點,受到過王國維、胡適等人的批評。不過,對于儒家文化,他的譯文比起此前傳教士和漢學(xué)家有著更為全面和深入的理解,顯示出相當(dāng)高的英語文學(xué)修養(yǎng)。
為使經(jīng)典更易為西方讀者接受理解,辜鴻銘在翻譯中常引用歌德、愛默生、莎士比亞等人的話對一些經(jīng)文進行注釋,也會根據(jù)特點,將文中出現(xiàn)的中國人物以西方歷史人物來比擬(比如將管仲比作俾斯麥)。這種服務(wù)異國讀者的體貼努力獲得了回報,英譯《論語》一度成為暢銷書,《中庸》也受到文化學(xué)術(shù)界的歡迎。這在中西文化交流史上無疑是功勞一件。

文章插圖
譯介活動之外,辜鴻銘在西方的走紅,與他的思想本身、機智幽默的文風(fēng)及一戰(zhàn)時期的特殊時代背景不無關(guān)系。他和列夫·托爾斯泰的交往通信與思想碰撞,是中俄文化交流史上的一段佳話,他的《中國牛津運動故事》《中國人的精神》和論文集《吶喊》先后出版,繼續(xù)擴大了他名聲的傳播。一戰(zhàn)后,德國東方文化浪潮洶涌澎湃,辜鴻銘尤為受歡迎,高校和學(xué)術(shù)機關(guān)中甚至出現(xiàn)過“辜鴻銘俱樂部”和“辜鴻銘研究會”。德國哥廷根大學(xué)哲學(xué)教授奈爾遜算得上是辜氏在德國的頭號迷弟,他曾編譯辜氏《吶喊》一書,聲稱:“并世同輩中,吾所佩服者當(dāng)以辜鴻銘為第一”,他創(chuàng)立的德國著名青年組織“國際青年團”,其成員幾乎無人不知辜鴻銘。當(dāng)他得知辜氏在京生活困苦時,還親自為其籌款,恐其不受,他特意將此款以辜氏在德所得版費為名匯至北京。
在國內(nèi),早在蔡元培擔(dān)任北大校長之前的1915年,辜鴻銘便已憑借高超的英文水平和豐富的西方文學(xué)知識,以及他在西方愈發(fā)響亮的名聲,而被聘為北大英文教授,盡管特立獨行,卻仍在北大享有不低的地位和聲望。他還是近代中國向國內(nèi)介紹西方詩歌的先驅(qū)者,最為人為稱道的翻譯,是以精彩的五言古體翻譯了英國18世紀詩人科博 (William Cowper)的精品敘事長詩《癡漢騎馬歌》。

文章插圖
【 論語&桀驁孤高如辜鴻銘 到底有何魅力 在西方走紅 又為中國學(xué)者敬重】辜鴻銘并未從西方帶回傳說中金光閃閃的13個博士頭銜,也并非首個被提名諾貝爾文學(xué)獎的中國人,“怪”猶在,而“才”名光環(huán)不減,其學(xué)識造詣并不能因此被一筆抹殺。在民國浩蕩的留學(xué)大潮中,陳寅恪、潘光旦、錢鍾書等知名學(xué)者出于種種動機和考慮,也并未一味追求博士學(xué)位,并不妨礙他們在其學(xué)術(shù)領(lǐng)域卓有建樹,實力與聲望并存。比起“作家”“文學(xué)家”之名,辜鴻銘更適合被稱作一位“翻譯家”“文化交流人”,或如西方人所言——一位“哲學(xué)家”。謠言背后的辜鴻銘,是一位古怪固執(zhí)的文化保守主義者,也是一位值得尊敬的、有著卓著貢獻的學(xué)者,對他而言,腹中有墨水足矣,“博士”頭銜其實也沒那么重要。
- 國寶&中國神秘失蹤的四大寶物,至今下落不明,有一件可能在日本
- 少年兒童&鄭州千余讀者圖書館里“讀享新春”
- 書法&單字值709萬元的書法作品,為這位全能型人才所寫!有人評:俗書
- 玉皇大帝&世人皆知土地公張德福,卻少有人知土地婆,其中有何隱情?
- 皈依佛門&“濟公”親身經(jīng)歷,在拍戲時遇到這三件“怪事”,此后皈依佛門
- 對子&乾隆隨口說了一句對子, 紀曉嵐聽了連忙下跪, 請求皇帝恩準(zhǔn)歸鄉(xiāng)!
- 戚行劍&這幾本甜寵文甜出蛀牙,男主是寵妻界扛把子,女主被寵到蜜罐里
- 黃河&黃河的源頭被找到,只有碗口大小,卻為何禁止任何人靠近
- 黃簡&唐人所傳的書法訣竅——“撥鐙”四訣,是什么意思?
- 元宵節(jié)&宋代人是怎樣過元宵節(jié)的?柳永的這兩首元宵詞,是最能說明問題的
