“put yourself in someone else's shoes”應該是什么意思?


“put yourself in someone else's shoes”應該是什么意思?


把你放在別人的鞋子里(這是字面翻譯,顯然有問題)個人覺得最好還是翻譯成“站在別人的立場上,設身處地為別人想一下” 恩 還是這樣通順一點
【“put yourself in someone else's shoes”應該是什么意思?】

    猜你喜歡