
原文:唧唧復唧唧,木蘭當戶織 。不聞機杼聲,惟聞女嘆息 。問女何所思,問女何所憶 。女亦無所思,女亦無所憶 。昨夜見軍帖(tiè),可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名 。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征 。東市買駿馬,西市買鞍韉(ān jiān),南市買轡頭(pèi tóu),北市買長鞭 。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺 。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾 。萬里赴戎機,關山度若飛 。朔氣傳金柝(j īntuò),寒光照鐵衣 。將軍百戰死,壯士十年歸 。歸來見天子,天子坐明堂 。策勛十二轉,賞賜百千強 。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎 。愿馳千里足,送兒還故鄉 。爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊 。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著(zhuó)我舊時裳,當窗理云鬢(bìn),對鏡帖花黃 。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎 。雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?譯文:唧唧的織布聲,木蘭在對著門織布 。聽不到織布的聲音,只聽見木蘭的嘆氣聲 。問木蘭在想什么,在思念什么呢?(木蘭說)我沒有想什么,也沒有思念什么 。昨夜看見軍中的文告,知道皇上(正在)大規模地征兵,征兵的名冊有很多卷,每一卷(都)有父親的名字 。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,(我)愿意為此去買鞍馬,從此替代父親出征 。木蘭到集市各處買了駿馬,鞍墊子,駕馭牲口用的嚼子和韁繩和長鞭 。(東、西、南、北市只是一種名叫互文的修辭手法并不是去東、西、南、北市 。)早晨辭別父母上路,傍晚宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河的流水聲 。木蘭早晨辭別黃河上路,傍晚到達燕山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡馬的馬叫聲 。木蘭不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山 。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰士們的鐵甲戰袍 。戰士們身經百戰,有的戰死沙場,有的凱旋而歸 。勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞) 。木蘭被記了很大的功勞,賞賜了很多財物 。天子問木蘭想要什么,木蘭不愿做官,只希望騎上一匹千里馬,返回故鄉 。父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到外城來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀準備殺豬宰羊 。木蘭回到了原來的房間,打開各個房間的門,坐一會兒各個房間的床,脫去打仗時穿的戰袍,穿上以前的舊衣裙,對著窗戶對著鏡子梳理頭發貼飾物 。出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚:同行多年,竟然不知道木蘭是個姑娘 。據說提著兔子的耳朵懸在半空中時,雄兔的兩只前腳時時動彈,雌兔的兩只眼睛時常瞇著 。雄雌兩兔一起并排著跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?
【木蘭詩原文及翻譯】
猜你喜歡
- 鼓勵孩子進步的詩句
- 求:新樂府詩與韓孟詩派的名詞解釋
- 陳都靈男友華漢,王健林私生子華漢是上海詩冪文化傳播有限公司總裁嗎
- 曾子殺彘原文及翻譯
- “陳與義次韻尹潛感懷 ” 本詩怎么翻譯?
- 題宗室瀑泉原文、作者
- 奉和魯望漁具十五詠。種魚原文、作者
- 集古寒食席次原文、作者
- 臨城驛壁見方侍御孩未題詩原文、作者
- 5個字情侶名詩意唯美 5個字情侶名詩意唯美精選
